Entradas

TIRAR DEL HILO

Imagen
  En sentido figurado, “tirar del hilo” es explorar o indagar, siguiendo una pista para llegar al fondo del asunto. La expresión guarda una relación semántica directa con el " hilo de Ariadna " cuyo origen mítico significa  seguir una pista para resolver un problema o misterio , tal como cuando Teseo usó el hilo que le dio Ariadna para navegar de vuelta por el laberinto y escapar tras matar al Minotauro , permitiéndole encontrar la salida de una situación complicada.    El origen del mito surge cuando el rey Minos de Creta encerró a un monstruo, el Minotauro, en un laberinto construido por Dédalo, al que solo se podía acceder mediante un sacrificio de los jóvenes atenienses. Ariadna , hija de Minos, se enamoró de Teseo, el héroe ateniense que iba a enfrentarse al Minotauro; para que Teseo pudiera encontrar la salida del laberinto tras matar a la bestia, Ariadna le dio un ovillo de hilo para que lo desenrollara mientras avanzaba, dejando un rastro.    ...

HABLAR EN PUERTORRIQUEÑO

Imagen
  En torno a la nueva generación de escritores puertorriqueños , se ha señalado que esta se caracteriza por varios aspectos: la experimentación con el lenguaje popular, rechazando las normas estéticas y lingüísticas; un acercamiento general a los sectores marginados de la sociedad nacional, una identificación con el mundo latinoamericano y caribeño, y por una perspectiva feminista. Se constata que el uso novedoso del lenguaje es uno de los rasgos más sobresalientes de la nueva literatura puertorriqueña: «veíamos que estos partían de nuestra lengua popular, pero no lo hacían con una intención testimonial, partían de esa lengua pero sin caer en el costumbrismo, sino al contrario; partían de ella para crear un lenguaje profundamente consciente de sí mismo y de su recóndita calidad estética [...]»  [1] . Uso ilustrado en la expresión “escribir en puertorriqueño”, en alusión a la obra del escritor Luis Rafael Sánchez, cuyo propósito es: “elaborar una lengua artística a partir de ...

LÉXICO NAVIDEÑO BORICUA

Imagen
Diciembre y enero se destacan por la emotividad, la alegría de las fiestas navideñas y la ilusión por el  nuevo año  que comienza. La emotividad se manifiesta por escrito en las tarjetas, los correos electrónicos, los mensajes de texto, las redes sociales y las demás formas de comunicación propias de la temporada. Dicha temporada alude a un espacio de tiempo con características propias que le permiten distinguirse del resto del calendario. Este espacio cuenta con particularidades determinadas: Es tiempo alegre de Navidad, de una rosa blanca yo me enamoré . En el anterior blog decembrino se abordó el tema del lenguaje idiomático de la temporada de Navidad , que se caracteriza por un conjunto de expresiones y de tradiciones compartidas para celebrar.  Dichas expresiones se recogen en el  léxico , el conjunto de las palabras de un idioma, o de las que pertenecen al uso de una región, a una actividad determinada, a un campo léxico determinado. La temática navideña ...

MODISMOS NAVIDEÑOS

Imagen
  La temporada de Navidad se caracteriza por un conjunto de expresiones compartidas para celebrar. Entre estas se encuentran los modismos y los refranes característicos de la época. Muchos de ellos transmitidos inicialmente mediante la tradición oral y luego se han recogido en la comunicación escrita. Los modismos , llamados también “dichos” o “frases hechas” son expresiones fijas.   Se trata de una  costumbre lingüística  que permite condensar una idea en pocas palabras y transmitir dicho concepto a todos aquellos que comparten una misma lengua. El Glosario de términos gramaticales (RAE) lo define como una locución . Conocido en inglés como idiom y en español como expresión o frase idiomática ; forma parte del lenguaje formulaico o idiomático que puede incluir dichos o expresiones hechas de diversa índole.     Entre las expresiones se destacan aquellos modismos relativos a la Navidad , tiempo cuando se “está más alegre que unas pascuas” o “ se est...

CAMPO TEMÁTICO: ENTRE EL PAVO Y EL PAVOCHÓN

Imagen
  Alábate pavo que mañana te pelan [te guisan, en PR ] es una frase recogida en el Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes que alude al uso del pavo como plato principal de la cena. La palabra pavo y su correspondiente femenino, pava , son las formas propias del español general para referirse al «ave del orden de las galliformes, oriunda de América, más grande que la gallina, cuello largo y sin plumas, del que cuelgan, al igual que de la cabeza, unas carnosidades rojas» (RAE, DLE). La voz pavo, se consigna desde 1495 en el Vocabulario español-latino de Antonio de Nebrija.   En inglés, al pavo se le dice “ turkey ” (1550), igual que el país Turquía, porque un ave similar (la gallina de guinea, Numida meleagris) fue importada desde Madagascar por mercaderes turcos, y por similitud, simplemente se comenzó a llamar así a los pavos una vez que estos llegaron de América. Dato corroborado en el Merriam Webster Dictionary : « The English gave the Turks credit for ...