REYAR Y VERSAR









El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (RAE) recoge el verbo reyar «intr. P. Rico. Salir en grupos a solicitar aguinaldo. U. t. c. tr.».  Asimismo DIRAE, Diccionario inverso de la Real Academia Española indica al respecto: Primera aparición en la RAE: 1989, Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. La etimología del verbo reyar queda también recogida en el Diccionario etimológico de español. Dicho verbo, que alude a festejar durante las Navidades con especialidad los días antes y después del día de los Reyes Magos (octavas y octavitas), figura también en el Tesoro Lexicográfico de Puerto Rico (Academia Puertorriqueña de la Lengua Española), cuya entrada ofrece la cita de Augusto Malaret, 1937: « […] corre entre todas las clases sociales de la isla desde hace más de cincuenta años. Movido y zaragatero, de incomparable viveza, es una de las aportaciones más típicas que se encuentran en nuestro lenguaje familiar y literario. Se desconoce en los demás pueblos hispanoamericanos».



El aguinaldo, además de ser una “dádiva que se otorga en tiempo navideño”, forma parte de la música y canciones de la época de Navidad (villancicos); en especial, durante la época de reyes cuando se va a reyar cantando aguinaldos: “Los tres Santos Reyes, los tres y los tres. Los saludaremos con divina fe”. Según el Tesoro lexicográfico, la voz aguinaldo se usa particularmente en Perú, República Dominicana y en Venezuela. Según relata el músico Francisco López Cruz (El aguinaldo en Puerto Rico),  el aguinaldo puertorriqueño proviene del villancico español. La voz villancicose aplicaba en España para definir las canciones las gentes de las villas en las diferentes épocas del año.  Con la colonización se introducen a Puerto Rico los ciclos de villancicos de aguinaldos de la época navideña. De acuerdo con el Tesoro Lexicográfico de Puerto Rico, la  trulla es por antonomasia, un grupo de gente que sale en época de Navidad a pedir aguinaldo: "Traigo esta trulla para que te levante. La trulla está caliente, la trulla está que arde". Si bien, dicha acepción navideña queda excluida parcialmente en el Diccionario de la lengua española (DLE, RAE): «f. Turba, tropa o multitud de gente».


La trulla que va a reyar cantando aguinaldos suele también versar que, según el Tesoro lexicográfico de Puerto Rico, alude a versificar, improvisar versos: «La literatura de tradición oral en Puerto Rico se nutre sustancialmente de las contribuciones que a su acervo aportan los jíbaros improvisadores de versos […]». Lamentablemente, este verbo (versar) tan típico de la tradición puertorriqueña únicamente se recoge en el Diccionario de la lengua española (RAE) como: «“Dar vueltas alrededor” y “Tratar de una materia determinada”».




Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

CARGA SEMÁNTICA

NIVELES DE EXPRESIÓN