ALTERNANCIA DE CODIGOS



Alternancia de código (code-switching en inglés), o cambio de código, es un término en lingüística que se refiere al uso en el habla, por parte de personas conocedoras de más de un idioma en el discurso.​ Dicha alternancia se ubica en contextos informales cuyo común denominador es la oralidad.

Por alternancia de código o cambio de código entendemos el empleo alternativo de dos (o más) lenguas o dialectos en un discurso. Dicha alternancia es un fenómeno natural y común entre individuos bilingües, cuya competencia pragmática les permite escoger (incluso de un modo inconsciente) entre uno u otro código, según el interlocutor, la situación, el tema o el propósito de la interacción. Se trata de una estrategia que elige el individuo conocedor de los códigos implicados. 

Desde el punto de vista lingüístico y comunicativo se ha referido a la alternancia de códigos relacionados con el uso de más de una lengua, con un registro cuyo código es verbal (fonológico). En la comunicación oral, es habitual cambiar de código en medio de una frase cuando coincide el orden de los elementos. La transición entre uno y otro código suele ser fluida, esto es, sin pausas.

Cabe destacar que la oralidad es una de las características del mensaje de texto (Short Message Sevice, SMS)  el cual recibe este nombre porque mientras lo más común en los teléfonos celulares eran las llamadas de voz, el mensaje de texto es escrito y constituye actualmente uno de los elementos más prácticos, accesibles y de mayor uso en la comunicación cotidiana. Los mensajes de texto han originado un nuevo modo de expresión compuesto por abreviaturas de palabras, en su mayoría consonantes, con un mínimo de vocales. La idea transmitida en una cantidad mínima de grafemas (letras) se refuerza mediante el uso de un código no verbal constituido por imágenes (icónico). 

Cumple diversas funciones en la comunicación, tales como:
crear un juego  (texto e imagen)
citar o hacer referencia
hacer un comentario marginal
indicar un cambio de tema o de actividad
imitar, introducir un toque de humor
matizar o enfatizar

Los mensajes de texto alternan la comunicación verbal (escrita) con la comunicación no verbal mediante el uso de los emoyis (uso adaptado de emoji). Una palabra japonesa utilizada para designar las imágenes o pictogramas usados para expresar una idea, emoción o sentimiento en medios de comunicación digital El emoji, en este sentido, es la versión japonesa del emoticono. Son utilizados sobre todo en mensajes de texto, comunicaciones digitales y sitios web. Están presentes en distintas aplicaciones de mensajería instantánea, como WhatsApp, Spotbros, Telegram o Hangouts.


Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

NIVELES DE EXPRESIÓN

CARGA SEMÁNTICA