VERBOS DE AFECCIÓN





Al igual que los verbos de influencia, los verbos de afección se ubican en el contexto discursivo y cuentan con un componente semántico.  Los verbos de afección, también llamados verbos de sentimiento o verbos de reacción psíquica son los que expresan estados de ánimo. En ocasiones se precisa que son de afección psíquica, para distinguirlos de los de afección física (como doler o molestar en sentido físico). (Wikilengua, verbos de afección).

Sobre los verbos de afección el sitio web Lavadora de textos (Alemán, 2012), comenta al respecto: A esos verbos, que son conocidos como de “afección psíquica”, los llamo yo “verbos para el alma” porque psíquico es un adjetivo que nos habla del espíritu y es pariente del sustantivo psique  que usamos para referirnos al alma humana. También han sido bautizados como “verbos psicológicos” o como “verbos de afección”, según la Nueva gramática de la lengua española (RAE).

Dichos verbos se construyen normalmente con la persona que experimenta el sentimiento como sujeto, y con el objeto del sentimiento como complemento directo (con algunas variantes). Afecta a verbos como agradar, alegrar, afligir, asombrar, atraer, complacer, diverter, encantar, estimular, gustar, impresionar, sentir; tal como se refleja en la danza Mis amores de Simón Madera:  Siento en el alma pesares […] El corazón se me aflige, lloro tu ausencia mi bien, eres el ser que que más adoro, en mi bella Boriquén.


También se llama verbo psicológico, verbo mental, verbo experimental y verbo emotivo. En inglés, se le denomina psychological verb: «In English grammar, a psych verb is a verb (such as bore, frighten, please, anger, and disappoint) that expresses a mental state or event. Also called mental verb, experiencer verb, and emotive verb (2019 Richard Norquist, Thought.Com).



Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

NIVELES DE EXPRESIÓN

CARGA SEMÁNTICA