EL PAPEL, AL ZAFACÓN
Imagen
del blog Entre fogones con Mimi
Sobre la palabra zafacón, el sitio web Definición.de
(2010, Enero 10) indica al respecto:
«Recipiente hecho comúnmente de hoja de lata, que se usa en las casas
para recoger las basuras». Se le atribuye su uso a Puerto Rico y a la República
Dominicana. Añade asimismo que el origen etimológico de la palabra zafacón:
su origen es incierto.
Dicha incertitud sobre el origen se debe a la
diversidad de opiniones existentes. En torno al origen de dicho término que
alude a «un
recipiente hecho comúnmente de hojalata que se usa para echar provisionalmente
la basura», el Blog
Dialecto Boricua (2013, Mayo 16) rechaza la alusión a la
etimología proveniente de safety can debido que
dicho origen «no cuenta con
argumentos lingüísticos que la sustenten. Puerto Rico y República Dominicana
son países vecinos, pero no existe una explicación que constate porqué en ambas
regiones se dice “zafacón”, cuando la invasión por Estados Unidos se suscitó
solo en nuestra isla». La referencia en torno
a la presencia norteamericana excluye datos históricos ya que la en isla vecina
de Santo Domingo se produjeron dos invasiones norteamericanas documentadas
históricamente. La Enciclopedia Dominicana (enciclopediadominicana.org)
relata al respecto : La primera invasión estadounidense en la República
Dominicana se produjo entre 1916 y 1924, imponiendo en noviembre de 1916 un
gobierno militar […]. El país quedó bajo el Departamento de Marina de Estados
Unidos cuando se produjo la retirada tras la primera Guerra Mundial, cuando la
opinión púbica comenzo a manifestarse en contra de la ocupación. La segunda
invasión estadounidense (La intervención estadounidense en la República
Dominicana, El País Internacional, 2015, Abril 27), llamada Operación Power
Pack, comenzó el 29 de abril de 1965. El causis belli fue una revuelta
militar y el temor a una posible expansión comunista.
En
torno al origen etimológico de zafacón proveniente de safety can el
sitio web del Diccionario Etimológico de Español en Línea (DEEL) alude a el origen de
dicho término tras la invasión norteamericana del 2016; sin embargo cuestiona
como se produce una “distorsión” idéntica del inglés en dos lugares separados y
lo atribuye a una “nefasta explicación”. Cabe indicar, en este caso, que tanto
Puerto Rico como Santo Domingo comparten características similares por ubicarse
en el marco geográfico denominado “caribe antillano” (Portal de Lingüística Hispánica,
caribe antillano). Los
procesos de cruce léxico[1] con el vocablo castellano
proveniente del árabe andalusí “sahfa” pueden haber surgido en consonancia. También,
comparten ambas Antillas un proceso histórico similar originado por la invasión
norteamericana a principios del siglo XX.
Según se documenta en el blog Entre
fogones con Mimi, las latas llamadas Safety and Oil Waste Can fueron
usadas en los talleres de mecánica utilizados por los Marines de Estados
Unidos cuando llegaron a Santo Domingo en el 1916. Cabe suponer que, del mismo
modo, llegaron a Puerto Rico.
A quien entre a este lugar
le pido de corazón,
al terminar su sainete,
su papel, al zafacón
[1] Se llama cruce
(o cruce lingüístico; a veces contaminación) a la creación de una
palabra, expresión, construcción, etc., en la que se mezclan dos similares. Por
lo general, los cruces aparecen cuando hay dos elementos parecidos tanto en
forma como en significado.
Comentarios
Publicar un comentario