HABLANDO EN ARROZ CON HABICHUELAS


 

En la entrada (post) anterior, correspondiente a mayo, se comentaba sobre la aportación gastronómica, literaria y musical del “arroz con habichuelas”. Dicha expresión se recoge otros términos que tienen connotaciones negativas o positivas según el contexto, la manera de pronunciar o los gestos del hablante que la acompañen.

El rotativo Primera Hora explica que la  expresión “hablar en arroz y habichuelas” es una frase que se utiliza en Puerto Rico para referirse a explicar algo de manera sencilla y directa. La idea subyacente es que, al igual que el arroz y las habichuelas son alimentos básicos y fundamentales en la dieta puertorriqueña, expresarse de manera clara y sin rodeos es esencial para la comunicación. Cuando alguien dice “dímelo en arroz y habichuelas”, está pidiendo que le expliquen algo de forma simple y fácil de entender.

 Por otro lado, “Arroz con habichuela” también es el nombre de una famosa canción del grupo musical El Gran Combo de Puerto Rico. En este contexto, el plato tradicional de arroz con habichuelas y viandas se convierte en una metáfora de la riqueza y diversidad cultural de la Isla. La canción nos enseña que comprender la salsa no es algo que se pueda dominar fácilmente.


Por otra parte, en el blog Dialecto Boricua se alude a la expresión “A mí no me vengas con to esa palabrería. A mí dime las cosas en arroz y habichuelas”, cuyo sentido significa expresarse sin regodeos y explicar las cosas de manera sencilla, para que cualquiera pueda entender. Asimismo puede referirse a emplear palabras o frases del español caribeño. Es así como el autor Luis Rafael Sanchez logra “escribir en puertorriqueño” al poner por escrito la fuerza del habla popular puertorriqueña, creando una literatura vernácula.


Sin embargo, en ocasiones, la claridad o la sencillez de la expresión es valorada de forma negativa cuando se confunde lo simple con lo simplista y con la falta de profundidad en la expresión de las ideas. Así lo expresa el escritor Eduardo Lalo en la sección de Noticias (UPRRP, 2015) cuando alude a “Hablar en Cebolla, no en arroz con habichuelas


De acuerdo con lo expresado, «“Dímelo en arroz y habichuelas” es una expresión nefasta porque hay cosas que no se pueden explicar en arroz y habichuelas. No son binarias. Tienen capas. Tienes que decirlo en cebolla. La cebolla cruda… es fuerte meterle un mordisco». No obstante, el “lenguaje claro” trasciende el binarismo porque intentar explicar claramente una idea supone analizarla y sintetizarla. El lenguaje claro (también llamado lenguaje sencillolenguaje llano) es una de las facetas de la llamada comunicación clara, que busca transmitir la información de un modo eficaz. 


Cabe distinguir el lenguaje fácil, que es el destinado a personas con discapacidad cognitiva o intelectual, y el lenguaje ciudadano, centrado en las empresas, las instituciones y otros organismos administrativos[1].

 

Desde ese punto de vita se parte, en ocasiones, para compartir una visión en la cual se confunde lo claro con lo simplista y la sencillez con el rebuscamiento. Un mensaje puede ser claro y culto a la vez; al igual que puede ser sencillo y complejo, sin caer en lo artificioso o en lo chabacano. Cabe señalar que la teoría lingüística actual parte de la estructura profunda (deep structure) que se revela en la superficie (surface structure).

 

En resumen, “hablar en arroz y habichuelas” es una expresión que destaca la importancia de la claridad y la sencillez en la comunicación, mientras que “Arroz con habichuela[2] también representa la riqueza cultural de Puerto Rico. Ambas expresiones reflejan aspectos significativos de la vida y de la identidad puertorriqueña.  Esto no es “ensaladita light”.

 

 

 



[1] Texto e intertexto. Estrategias y técnicas de comunicación. (2016).

[2] En contraposición con las expresiones “arroz con bicicleta” y “arroz con culo”, utilizadas como metáfora de algo confuso y enrevesado.


Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

NIVELES DE EXPRESIÓN

CARGA SEMÁNTICA