HABLAR EN PUERTORRIQUEÑO

 


En torno a la nueva generación de escritores puertorriqueños, se ha señalado que esta se caracteriza por varios aspectos: la experimentación con el lenguaje popular, rechazando las normas estéticas y lingüísticas; un acercamiento general a los sectores marginados de la sociedad nacional, una identificación con el mundo latinoamericano y caribeño, y por una perspectiva feminista.

Se constata que el uso novedoso del lenguaje es uno de los rasgos más sobresalientes de la nueva literatura puertorriqueña: «veíamos que estos partían de nuestra lengua popular, pero no lo hacían con una intención testimonial, partían de esa lengua pero sin caer en el costumbrismo, sino al contrario; partían de ella para crear un lenguaje profundamente consciente de sí mismo y de su recóndita calidad estética [...]» [1]. Uso ilustrado en la expresión “escribir en puertorriqueño”, en alusión a la obra del escritor Luis Rafael Sánchez, cuyo propósito es: “elaborar una lengua artística a partir de las modalidales dialectales del habla popular puertorriqueña”.

Esa habla popular puertorriqueña ha sufrido prejuicios lingüísticos y no ha estado exenta de percepciones y actitudes negativas: «para muchos otros hispanoparlantes el español nuestro no es vehículo idóneo para la expresión estética porque creen que hablamos un español endeble». Ese español reflejado mediante nuestra oralidad, tanto en situaciones formales como informales; panhispánico, compuesto por el español peninsular [2] (península ibérica) y el español americano (continente americano).

Partiendo desde la oralidad, se ubica el español puertorriqueño, nuestra “plataforma comunicativa vital”. Para ilustrar dicha ubicación se utiliza la palabra dialecto, referida a las distintas variantes de realización de una misma lengua, especialmente a las variantes geográficas o regionales: “En el mundo entero ya conocen mi dialecto” (BB LA MuDANZA).

La variedad propia del español hablado en Puerto Rico tiene rasgos compartidos con en español caribeño, variedad ubicada en la extensión geográfica bañada por el mar Caribe (Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Venezuela, Panamá y el norte de Colombia); con el español antillano (español de Cuba, República Dominicana y Puerto Rico), y con el español americano, el conjunto de variedades del español que se habla en el continente americano cuyas características coincidentes de las variedades americana, andaluza y canaria se reflejan en el concepto de español Atlántico. Dicha configuración lingüística es el resultado vivo de procesos históricos que combinaron el español meridional y el canario, el taíno arahuaco, las lenguas africanas occidentales y el inglés (inglés americano[3]. Con respecto al español puertorriqueño el filólogo Navarro Tomás, autor del libro El español de Puerto Rico (1948) y del Atlas Lingüístico de Puerto Rico, indica: «Era sabido que en lo que se refiere al aspecto lingüístico, Puerto Rico presenta en general los mismos caracteres que distinguen a Cuba y Santo Domingo [República Dominicana] en el conjunto del español de América».

La diversidad lingüística y dialectal que caracteriza la lengua española se refleja tanto en la comunicación oral como en la escrita. Esta diversidad posibilita que aunque se hable y se escriba en lengua española, no se haga de la misma manera. Permite crear un modo particular de expresión, un lenguaje “que se basa en la lengua popular y con el cual se crea un sofisticado estilo que sirve para combatir y hasta desmentir el mito de pobreza de la lengua puertorriqueña”, asumiendo posturas que buscan crear conciencia lingüística para eliminar estereotipos y prejuicios.

Desde ese punto de vista, cuando Bad Bunny (Bad Bo) cante el 8 de febrero en el espectáculo (show) de medio tiempo [4] (halftime show) en el Supertazón (Super Bowl), no lo hará en el español peninsular castizo; sino que lo hará en español puertorriqueño, en dialecto boricua.



[4] El espectáculo de medio tiempo (en inglés: halftime show) es un evento realizado durante el  periodo de descanso en eventos deportivos.

[3] Maia Sherwood Droz. (2025). Introducción. El ABC de DtMF.

[1] Efraín Barradas. (2025). Introducción. Luis Rafael Sánchez. Cuentos Completos. (2025).

[2] El español peninsular, también conocido como español de España, español europeo o español ibérico, es el conjunto de variedades del español que se hablan en la España peninsular.

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEMPORALIDAD

CARGA SEMÁNTICA

DIVERSIDAD ÉTNICA