SI ME DAN PASTELES…
Si me dan pasteles, dénmelos
calientes, que pasteles fríos, empachan la gente es la letra de un aguinaldo (villancico de
Navidad) tradicional en Puerto Rico. El pastel, según el Tesoro
lexicográfico de Puerto Rico, es una «Masa de arroz y carne o de plátano yautía
y otras viandas con el relleno de carne, y que para cocinarlo se
envuelve en hojas de plátano atadas con un hollejo de esta misma
planta».
La palabra pastel designa
también una masa de harina y manteca, cocida al horno, en que ordinariamente
se envuelve crema o dulce, asimismo se refiere a un pastelillo
dulce. Así, el referente gastronómico del pastel puede ser dulce
o salado, si bien su uso difiere en las distintas regiones geográficas en donde se utiliza. Dicho uso se evidencia
en los anuncios o comerciales de televisión; en particular en un anuncio de
telefonía móvil en el cual una mujer solicita un pastel, en este caso
referido a la pastelería (local
en donde se hacen pasteles, pastas u otros dulces). El término pastelería
(tal vez ahora empleado en el Boricua Chic) se conoce comúnmente en Puerto
Rico con el nombre de repostería.(establecimiento en donde se hacen
y venden dulces, pastas) cuyo campo semántico (significado) se vincula
con los postres.
La
diversidad de usos referentes a los pasteles (fríos o calientes) es un
reflejo de la variación lingüística (compendio de rasgos de las diferentes
variedades de una lengua; condicionado por
factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico (Variación, Conceptos fundamentales,
Portal de Lingüística Hispánica. Las variedades geográficas o diatópicas
conforman el conjunto de rasgos característicos de los individuos de una
determinada zona geográfica (dialectos, hablas locales). La variación
léxica, como proceso vinculado a la diversidad lingüística, refleja
diferencias geográficas, diferencias sociales y diferencias generacionales
vinculadas a una situación de comunicación.
El Diccionario de términos clave de ELE, CVC explica
que la forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme, sino que
varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación
en que están implicados. Desde la perspectiva comunicativa,
las particularidades en la forma de hablar (registro)
presentes en los países hispanoparlantes, se reflejan en dos sentidos: desde el
punto de vista del vocabulario (la variación
léxica) y desde el punto de vista de la pronunciación (la variación fonológica).
Comentarios
Publicar un comentario