SI ME DAN PASTELES…






Si me dan pasteles, dénmelos calientes, que pasteles fríos, empachan la gente es la  letra de un aguinaldo (villancico de Navidad) tradicional en Puerto Rico. El pastel, según el Tesoro lexicográfico de Puerto Rico, es una «Masa de arroz y carne o de plátano yautía y otras viandas con el relleno de carne, y que para cocinarlo se envuelve en hojas de plátano atadas con un hollejo de esta misma planta».



La palabra pastel designa también una masa de harina y manteca, cocida al horno, en que ordinariamente se envuelve crema o dulce, asimismo se refiere a un pastelillo dulce. Así, el referente gastronómico del pastel puede ser dulce o salado, si bien su uso difiere en las distintas regiones geográficas  en donde se utiliza. Dicho uso se evidencia en los anuncios o comerciales de televisión; en particular en un anuncio de telefonía móvil en el cual una mujer solicita un pastel, en este caso referido a la  pastelería (local en donde se hacen pasteles, pastas u otros dulces). El término pastelería (tal vez ahora empleado en el Boricua Chic) se conoce comúnmente en Puerto Rico con el nombre de repostería.(establecimiento en donde se hacen y venden dulces, pastas) cuyo campo semántico (significado) se vincula con los postres.



La diversidad de usos referentes a los pasteles (fríos o calientes) es un reflejo de la variación lingüística (compendio de rasgos de las diferentes variedades de una lengua; condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico (Variación, Conceptos fundamentales, Portal de Lingüística Hispánica. Las variedades geográficas o diatópicas conforman el conjunto de rasgos característicos de los individuos de una determinada zona geográfica (dialectos, hablas locales). La variación léxica, como proceso vinculado a la diversidad lingüística, refleja diferencias geográficas, diferencias sociales y diferencias generacionales vinculadas a una situación de comunicación.

El Diccionario de términos clave de ELE, CVC explica que la forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme, sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación en que están implicados. Desde la perspectiva comunicativa, las particularidades en la forma de hablar (registro) presentes en los países hispanoparlantes, se reflejan en dos sentidos: desde el punto de vista del vocabulario (la variación léxica) y desde el punto de vista de la pronunciación (la variación fonológica).


Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

NIVELES DE EXPRESIÓN

CARGA SEMÁNTICA