ENTRE LA BORICUADA Y EL BORICUAZO

El abecé, en sus distintas acepciones (RAE, DLE), remite al abecedario, a la serie de las letras de un idioma; al cartel o libro para enseñar a leer y al conjunto de rudimentos de una disciplina o ciencia. Como sinónimos afines se encuentran: abecedario, alfabeto, principios, rudimentos.

Partiendo de la primera acepción, se ubica El abc de Puerto Rico, abecedario del español puertorriqueño, texto de Isabel Freire de Matos y de Rubén del Rosario. Cada una de las letras va acompañada de un poema corto que resalta diversos aspectos sobre Puerto Rico, su cultura y su gente:

 El boricua generoso

cuando da su corazón

deja fluir de sus labios

una sonrisa de amor.

Continuando con las acepciones, la tercera se refiere a los principios o rudimentos de una disciplina; en este caso la lexicografía y la lexicología. Así, en El ABC de DtMF, se propone hacer “un Diccionario de Palabras de Puerto Rico y referencias culturales” en donde “se tira una foto del momento lingüístico y cultural actual en Puerto Rico”. Se define y contextualiza el vocabulario y los referentes particulares del español puertorriqueño para observar la trayectoria del fenómeno boricua. 

La letra b del abecé queda presente en Puerto Rico en el gentilicio boricua que aparece recogido en el Vocabulario de Puerto Rico de Augusto Malaret (1937); en el Diccionario de americanismos (RAE, DAMER) figura la locución puertorriqueña “boricua de cora”; asimismo, se recoge en el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (Tesoro.pr) la expresión como sinónimo de puertorriqueño. Su empleo como sustantivo “un boricua” o como adjetivo “música boricua”. De tal modo se reseña en la entrada Boricua del Merriam Webster Dictionary, según su uso en el tiempo (Time Traveler), The first known use of Boricua was in 1953; asimismo IEDRA (Diccionario inverso etimológico) coincide en la línea de tiempo.

Dicha palabra corresponde al nombre del habitante de Borikén, Boriquén, Boriqué, Borinquén o Borinquen, nombre indígena (taíno) con el que se identifica la Isla[1]. De acuerdo con Tesoro.pr, la forma o variante que ha prevalecido, tanto oral como por escrito, del nombre originario —Boriquén— de Puerto Rico (Pe Erre) es Borinquen.

 ÍBorinquen!, nombre al pensamiento grato.

Como el recuerdo de un amor profundo.

Otras variantes relacionadas con el lema boricua son: borincano/a, boriqueño/a, como se ilustra en la canción Lamento Borincano (Rafael Hernández) y en La Borinqueña (Himno de Puerto Rico). También se emplea el acortamiento “bori”, simple o compuesto, cuyo uso se documenta en Bori Cocina, El Bori Barber, BoriLicious, Bori Vegan y en el título de la publicación Surviving a lo Bori.

 Aunque no figuran en los diccionarios o en los glosarios existentes, en el registro informal se utilizan los coloquialismos boricuada y boricuazo. Mientras que el “boricua chic” cuenta con una connotación positiva, boricuada tiene un matiz negativo. La boricuada (femenino), boricua + el sufijo “ada”, se utiliza para aludir a la “acción propia de alguien o algo, con connotaciones despectivas”. Si bien el término no figura recogido en diccionarios (DLE, DAMER, DVE, Tesoro.pr) o en glosarios, las redes sociales lo documentan: “bájale a las boricuadas”, “quisimos advertirles [a los turistas] sobre las BORICUADAS que pueden ver en la Isla. 

Jergozo (Diccionario Puertoricense) recoge el uso de boricoso “puro boricua, que es solamente boricua y que no está mezclado con otras raíces”. Dicho uso nos remite a situaciones similares de diptogación: Porto Rico, Puerto Rico; por lo que boricoso, podría diptongar en boricuazo. Cabe destacar que mientras boricuada conserva el matiz despectivo, el aumentativo “azo” alude a la acción en el sentido un gesta realizada, un conjunto de “hechos memorables, hazaña, proeza”. Un boricuazo (masculino) alude a la gesta de un boricua.

De esta manera, entre la boricuada y el boricuazo se va conformando el español puertorriqueño que constituye nuestro entorno comunicativo: soy boricua “pa’ que tú lo sepas”.



[1] Mayúscula por antonomasia.

Comentarios

Entradas populares de este blog

CARGA SEMÁNTICA

DIVERSIDAD ÉTNICA

TIPOS DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL