AMADA AMANTE




Y es que tú amada amante
Das la vida en un instante
Sin pedir ningún favor

Letra de Roberto Carlos

Tradicionalmente se define al participio como la forma no personal del verbo. El participio activo o participio de presente español procede directamente del participio de presente latino y se caracteriza por el morfema –nt (ante para los verbos de la primera conjugación, ente- iente para los de segunda y tercera).  Este participio ha desaparecido casi por completo en español [en inglés present participle] y solo queda en algunas palabras lexicalizadas (el amante, la cantante) o como  adjetivos (la bella durmiente); algunos se han convertido en preposiciones como durante y  mediante o en adverbios bastante.

Vemos  que en español (contrario al inglés) el participio de presente se ha perdido en favor de otras formaciones, como el sufijo ‑or o simplemente las perífrasis de tipo relativo «el/la que…»:
  • participio de pasado: «amado», «comido«, «dormido»…
  • participio de presente: amante,  durmiente, estudiante
  • con el sufijo ‑or: amador, comedor, dormidor
  • perífrasis relativa: «el que ama», «el que come», «el que duerme»…
La distinción entre el participio presente y el participio pasado se ve claramente en la oposición entre amante y amada; en la cual la amante es la parte activa de la relación, es decir, la que ama, la que produce el amor; la amada, por su lado, es la parte pasiva de la relación, es decir, la que es amada, la que se deja amar (esto se conoce como «pasiva facilitativa»), la que simplemente recibe el amor que ha producido el/la amante.


Comentarios

Entradas populares de este blog

DIVERSIDAD ÉTNICA

NIVELES DE EXPRESIÓN

CARGA SEMÁNTICA