Carpe diem
es una expresión de raíces latinas
que fue concebida por el poeta romano Horacio. Puede
abordarse desde distintos puntos de vista por un lado, como una exhortación
para que nadie deje pasar el tiempo; por el otro, puede referirse a disfrutar
en tiempo presente cada placer de la vida, sin pensar en el futuro, un periodo
imposible de conocer.
Si aplicamos esta locución latina carpe diem de manera literal veremos que significa “cosecha el día” y se relaciona con aprovechar la vida
en el presente. Asimismo, se entrelaza con el concepto de mindfulness, traducido al español como atención plena o conciencia plena. Según el diccionario Cambridge, esta práctica se define como “the practice of being aware of your body, mind, and feelings in the present moment, thought to create a feeling of calm”. Esta temporalidad
se aprecia en el léxico: ahora,
no es antes, ni después.
presente histórico - para hacer referencia a
acciones pasadas, situándolas en una perspectiva más cercana
presente habitual - para expresar acción no continua
presente gnómico o atemporal – para una acción que
se desarrolla fuera del tiempo
En relación con el léxico verbal hay que
tener presente que el verbo presentar
se refiere a hacer presente algo o alguien en sentido material o figurado (presentar
disculpas); presentado, participio pasado, se emplea en lenguaje
coloquial para quien se presenta a sí mismo (entremetido); presentable significa que está en
condiciones de presentarse o ser presentado. De acuerdo con Justo Fernández
López (Hispanoteca), el
particio de presente o participio activo, procedente del latín, denota la capacidad de realizar la acción que expresa el verbo
del que deriva. Se llama participio de presente porque se forma sobre el tema
de presente de los verbos, al que se añaden las desinencias –ns, -ntis
en latín: amans, amantis. En el español actual, las formas del
participio de presente han perdido su carácter verbal y perduran solamente como
adjetivos (ambulante, complaciente,
reluciente), sustantivos (cantante,
estudiante, presidente), preposiciones
(durante, mediante) o adverbios
(bastante, no obstante). Este uso del español no debe confundirse con el
participio presente (present participle)
del inglés que es una forma verbal acabada en ing (writing Blog posts),
con función de gerundio.
Comentarios
Publicar un comentario